Analogue visual tools in a digital world
Lettering – “Learn how to use the right tools to improve your writing and set successful accents.”
Visualization – “Learn how to put the complex issues in a nutshell with the help of images.”
Lettering – “Learn how to use the right tools to improve your writing and set successful accents.”
Visualization – “Learn how to put the complex issues in a nutshell with the help of images.”
This year’s TYPO 2017 was entitled “Wanderlust” – a theme the speakers took to heart and interpreted in a variety of ways. This was also done by the editorial team, who ventured into unknown terrain with new formats, filling the blog with souvenirs of beautiful listening and reading material as well as great pictures. Zur deutschen Version …
By Christine Wenning
Schon zwei Wochen ohne TYPO Berlin … Was bleibt? Ein vollgeschriebenes Notizbuch, die ein oder andere Visitenkarte, jede Menge neue Impulse – und viele kleine, überraschende Fakten, die wir hier noch einmal Revue passieren lassen.
—
von Nina Sieverding
Auf der diesjährigen Typo machen wir getreu dem Motto „Wanderlust“ einen überraschenden Fund: den Umweg. Das unperfekte Moment in den Erfolgsgeschichten der Vortragenden lässt uns aufhorchen. Wir bitten Aoi Yamaguchi, Chris Campe, Dominic Wilcox, Erik Kessels und Peter Breuer auf die Bühne – eine fiktive Gesprächscollage.
–
von Catharina Dörr und Miriam Kadel
Two more days until TYPO 2017 kicks off and hopefully Vorfreude has already kicked in. With Wanderlust as the theme, take a quick trip to the venue – on Berlin’s 100 bus, with a bit of sightseeing, art and design at every stop.
—
By Tilmann Hielscher
Zu viele Termine? Zu viel auf dem Tisch? Schade! Für all diejenigen, die während der TYPO im Büro geblieben sind: Holt euch einen Kaffee, lehnt euch zurück und genießt ausgewählte Talks live auf eurem Bildschirm.
//
You are too busy and can’t make it to the TYPO Talks this year? TYPO Berlin has a gift for you: Stream our selected talks live during the conference!
Those of you who have been to a TYPO Berlin conference before 2010 know, that one of the highlights after each conference was — when the DVD with selected TYPO talks came home by postal services worldwide. Since 2011 we don’t burn DVDs anymore; all TYPO talks (in Berlin, London, San Fran) that got recorded can be found in our TYPOtalks video archive. By now we have over 300 design talks online and each year we add around 30 new videos. 300×45 minutes = 225 hours of video material. Because this is a lot of time you’d need to watch through this, we now start to bring you selected content. Every month (until we get tired in doing so) we will select 5 talks under different topics. Hope you like it. Off we go – with the hidden gems. TYPO speakers, that are not so well-known but truly suprized us.
彼女はヘルマン・ツァップ氏の妻としても知られ,数々の本の装丁,様々な文字・活字制作,レタリング,活字の彫刻などを70年以上に渡り行ってきた。数々の賞を受賞してきたにもかかわらず,今まであまり注目を集めてこなかった彼女の作品に今回,ウルリッヒ氏がここベルリンで光を当てる。
Sie hat sich ihr Leben lang der Buchgestaltung, dem Schriftschreiben, der Schriftgestaltung und vielem mehr gewidmet – Gudrun Zapf-von Hesse. Obwohl sie mehrere Preise erhalten hat, wurde ihrer Arbeit nicht viel Aufmerksamkeit zuteil. Ferdinand Ulrich bringt würdevoll das Lebenswerk der Witwe Hermann Zapfs als Abschluss der TYPO Berlin ans Licht. Ein Vortrag über ein Jahrhundert Schriftgeschichte.
The annual PTSD-trigger for former type media students or super-happy-fun-time for everybody else with an intact work-life-balance and friends, is back. You guessed right; it’s TypeCooker™-Correction-Time again. Yaaay…
This was Drury’s 4th year participating at TYPO Berlin. He is a very passionate calligrapher and his enthusiasm is contagious. He told the crowd: “I just want you guys to enjoy this as much as I do!” And we did!
„Was wir hier machen werden? Wir sind Entdecker. Wir entdecken unser Werkzeug! Wir erkunden den Schreibzug eurer Schreibfeder. Automatisch entstehen Formen; das sind – streng genommen – noch keine Designentscheidungen.“