Analogue visual tools in a digital world
Lettering – “Learn how to use the right tools to improve your writing and set successful accents.”
Visualization – “Learn how to put the complex issues in a nutshell with the help of images.”
Lettering – “Learn how to use the right tools to improve your writing and set successful accents.”
Visualization – “Learn how to put the complex issues in a nutshell with the help of images.”
If you ever wondered how a book is made, join Chris Campe as she retells her journey through the process of writing her new book “Handbuch Handlettering”. In 15 stages she illustrates her personal trail map and speaks about serpentines of research, lights in a dark mountain, rocky roads and rewarding moments.
—
by Catharina Dörr and Miriam Kadel
Sie ist eine der mutigen Frauen, die tatkräftig daran arbeitet, den Dingen, die in unserer Welt schief laufen, Gehör zu verschaffen. Susanne Koelbl eröffnete mit einem ergreifenden Talk über die Beweggründe von „wanderlust“ die TYPO 2017. Mit einem Blick über den Design-Tellerrand zog sie die Aufmerksamkeit des Publikums auf gesellschaftlich relevante Themen und gab einen Ausblick auf ihr Lyrik-Projekt.
–
Von Lisa Schmidt
Manche sagen, vor lauter Fotos von Sketchnotes bricht Twitter bald zusammen – und Instagram gleich mit. „Sketchnoting“, diese Technik des visuellen Notierens, hat viele Fans und durch Nadine Roßas Workshop sind es noch ein paar Dutzend mehr geworden.
Hinter die Fassade blicken, sie als Kulisse der Oberflächlichkeit entlarven – eine Aufgabe, die sich der Brite Ian Warner in den letzten 20 Jahren in Berlin zu eigen gemacht hat. Gemeinsam mit ihm gehen wir auf Entdeckungsreise durch eine Stadt, die an architektonischen Skurrilitäten einiges zu bieten hat.
Christoph Amend, Chefredakteur des ZEIT Magazins, spricht in diesem Jahr mit Ricarda Messner, Macherin des Magazins Flaneur, über die Motivation, mit aufregenden Printpublikationen auf den Markt zu gehen.
Once again, we have a great editorial team lined up to cover the TYPO talks. Get to know our new team members and learn about their backgrounds: they’ll contribute immensely to your TYPO Berlin knowledge and experience.
„Make imperfect moves! Be slow!“ – Solche Anweisungen bekommt man heutzutage nicht oft zu hören. In einer Zeit, in der Computer fast alles besser und schöner machen können als wir, sogar Handschriften, hat Drury Brennan einige revolutionär anmutende Botschaften für uns.
The self-declared “failed intellectual” dropped by the Haus der Kulturen der Welt during his Goodwill Tour 2015. Snarky with childish glee and joyful irreverence, he flooded us with his witty sarcastic dictums, caused my ultimate Schreibblockade (one of his favourite German words) and definitely gained quite a few new followers from the graphic design field.
Rote Absperrbänder zäunen einen kleinen, rechteckigen Raum im Foyer ein. Eine Gruppe aus fünf Helfern legt Papier, Füller, Tusche und Wasserbecher an jeden der 20 Plätze – Vorbereitungen für den Workshop von Andreas Frohloff. Seit 2001 gibt er Kalligrafie-Unterricht auf der TYPO. Seine Kurse sind nach wie vor sehr beliebt. Kein Wunder bei einem so engagierten und begeisterungsfähigen Lehrer wie Frohloff.
The designer, illustrator and letterer Gemma O’Brien who is based in Australia, but travels around the world a lot, gives us an inside into her work for the second time on the TYPO Berlin stage. She is the creator of “For the Love of Type” and splits her time between client work, speaking at conferences and creating wonderful handwritten art und murals.