Alexandra Korolkova: Adjusting your Cyrillic for real use

Александра Королькова — известный и увлеченный специалист по кириллическому шрифтовому дизайну.
Дизайнеры, для которых кириллица не является «родной», часто попадают в ловушки распространенных заблуждений и делают глупые ошибки при работе над кириллическим расширением своих шрифтов. Поэтому Александра в своем насыщенном выступлении расставила точки над i (или, скорей уж, кратки над и?) по некоторым особенно острым вопросам кириллицы.

Alexandra Korolkova, photo © Alexander Blumhoff

Саша сразу предупредила, что отведенного ей часа хватит только на традиционную, русскую кириллицу и прямое начертание. Курсиву и, например, болгарским альтернативам, к сожалению, придется дожидаться следующего выступления.
Для начала Александра наглядно продемонстрировала, что активно продаваемые кириллические шрифты зачастую откровенно безобразны и сделаны без какого-либо понимания особенностей этой системы.
Но даже формально корректная, «переведенная» с латинских шрифтов кириллица не всегда хороша — теряется характер оригинала, ухудшается читаемость, случается, что и кернинг отсутствует. Очевидно, что дизайнеры, работающие над латинскими шрифтами, не слишком заботятся о кириллице. (Впрочем, я часто слышу о том, что «пользующиеся кириллицей не привыкли покупать шрифты», что частично объясняет возможное равнодушие к этой системе.)

Korolkova_photo400

Alexandra Korolkova

Alexandra Korolkova is a Cyrillic type designer, type researcher and type consultant. She has been working for ParaType since 2009 as a Head of Type Design, and from 2014 — as a Type Director. In 2009–2011 participated in Public Types of Russian Federation project (including PT Sans and PT Serif) as the principal designer. She also wrote a book on typography for beginners in Russian (roughly translated as Lively Typography). Awarded at international type design competitions (including Modern Cyrillic, Granshan, ED Awards) and received Prix Charles Peignot in 2013.

Саша обозначила возможные стратегии получения кириллицы, указав на ловушки и продемонстрировав результаты.
Итак, «латинский» шрифтовик может:

а) сделать кириллицу самому (опасный и скользкий путь!);
б) дожидаться, пока нужную кириллицу сделает кто-то другой (но ведь можно и не дождаться);
в) сделать самому, консультируясь у специалиста по кириллице (интересный и познавательный процесс, но часто бывает довольно изматывающим);
г) заказать кириллицу у специалиста (частично потеряв контроль над своим шрифтом).
Внеся ясность в стратегическое планирование, Александра приступила к практическим, очень конкретным советам по кириллице. Например, какие знаки можно смело брать из латинской версии шрифта, а какие требуют изменений. Особое внимание Саша обратила на особенности пропорций характерных кириллических знаков.
Распределение капель и засечек, форма и длина выносных элементов, контраст — ни одна из этих проблемных зон кириллицы не была забыта, и Александра показала возможные решения.
Несколько слайдов дизайнер посвятила проблемам «К» и «Ж», а именно местам соединения диагоналей и, собственно, форме самих диагоналей.
Это было отличное введение в кириллицу, и для тех дизайнеров, кто с ней еще не сталкивался, я уверена, многое прояснилось. В конце выступления из зала прозвучал вопрос об информационных ресурсах по кириллице, желательно на английском, появление которых наверняка бы улучшило состояние кириллических шрифтов. Надеюсь, что такие ресурсы вскоре действительно появятся!

 

Александра Самуленкова, LucasFonts